Sonnet pour Hélène

Pierre de Ronsard (1524-1585)

Around mid-sixteenth century French poetry rejoined the humanistic tradition, and a number of ambitious young men congregated to form the Pleiades, consisting of seven members: . . .

The group’s manifesto, Défense et illustration de la langue française . . . is a program for the apology of the French language and its enrichment with the thoughts, styles, forms of great masterpieces of ancient Greece and Rome. Before long Ronsard, the most erudite of the pupils, emerged as the leader of the group.

Born into a noble family in the chateau of La Possoniere in the Vendomois, Ronsard was destined for a courtly life, and a military or diplomatic career. Thwarted in his ambitions by an illness that left him deaf, Ronsard turned to poetry. Following the proclamations of the Défense, Ronsard started out with a servile imitation of the Greek lyrical poet Pindar, and the Roman lyrical poet Horace.. . . Probably his most enduring legacy came from the sonnets of his Les Amours. . . .

An official poet at the court of King Charles IX from 1560-1574, Ronsard sang of flighty loves, and nature’s charms, and attempted unsuccessfully to aspire to greatness with serious works. When Charles IX died, Ronsard lost his position at the court. . . . A belated love for the young Hélène de Surgères was tinged with melancholy, and inspired his sonnets Les Amours d’Hélène (1578), in which he urged the young maiden to seize the day before it is too late.

Sonnets pour Hélène II, xliii

Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle
Assise auprès du feu, dévidant et filant
Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant
Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle

Lors vous n’aurez servante ayant telle nouvelle
Déjà sous le labeur à demi sommeillant
Qui au bruit de Ronsard ne s’aille réveillant
Bénissant votre nom de louange immortelle

Je serais sous la terre, et phantôme sans os
Par les ombres myrrtheux je prendrais mon repos
Vous serez au foyer une vieille accroupie

Regrettant mon amour et votre fier dédain
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie

Voir ce Vidéo en 2 parties.

1_Images création & voix A Capella : Marie K . Tout droit réservé – Sonnets RONSARD
2_Présentation en images Web & Musique « salut d’amour » E.ELGAR/English SYMPHONY Orchestra_ Chef d’Orchestre : William BOUGHTON

Pierre de RONSARD 1524_1585, le plus important des poètes français du XVIe siècle. « Prince des poètes et poète des Princes », adepte de l’épicurisme, est une figure majeure de la littérature poétique de la Renaissance. Œuvre vaste : poésie officielle et engagée dans le contexte des guerres de religion . . .  Ces poèmes lyriques développent le thème de la nature et de l’amour, associé aux références de l’Antiquité gréco-latine et à la forme du Sonnet… Ils constituent la partie vivante de l’œuvre de l’animateur du renouveau poétique que fut RONSARD avec ses compagnons de la PLEÏADE, . . .

Sir Edward ELGAR : 1857_1934 Royaume-Uni
Famille musicienne. Père accordeur de piano, violoniste et organiste. E.E reçoit sa formation musicale de sa famille et sera toute sa vie autodidacte. Apprends pratiquement seul violon et piano. Apprend aussi l’orgue ! Se fera connaître comme professeur, compositeur orchestrateur. 1885 succède à son père : orgue église St George. Épouse la fille d’un général de l’armée des Indes. Anobli en 1904 par le roi Édouard VII. De 1905 à 1908, occupe la chaire de Professeur de musique Université de Birmingham. 1911 : chef principal du LONDON SYMPHONY ORCHESTRA avec lequel il créé ses propres œuvres.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Comparaison du poème de Ronsard et Yeats

par Sigrid Renaux

Ronsard a été invité par la reine à écrire des poèmes pour Hélène, mais en fait, lui et Yeats étaient amoureux et ont écrit une série de poèmes pour leurs dames.

Yeats emprunte ouvertement le texte déjà bien connu de Ronsard lorsqu’il commence When you are old . Puis la ligne 9, bending down beside the glowing bars , répète l’idée dans les deux premières vers, tout comme le vers 11 dans Ronsard. Hélène pourrait être au 16ème siècle. dévidant et filant près du feu, mais Maud Gonne, actrice et révolutionnaire, ne l’aurait pas fait ca.

Les deux poèmes sont placés dans la maison le soir avec la lumière du feu. La bougie de Ronsard, appropriée au XVIe siècle, ne serait pas normale dans une riche maison en 1890. La scène est donc faite pour que les deux vieilles dames rêvent de leur jeunesse. Ronsard prévient Hélène qu’elle sera une vieille accroupie par le feu mais Yeats aurait eu un effet négatif s’il avait émis un tel avertissement, car Maud Gonne était de statut égal et très indépendant. Elle se penche bending down à côté du feu.

Les deux poèmes présentent des états de rêverie lorsque les dames rappellent les poèmes écrits pour eux. Hélène chantera les paroles de Ronsard qui auront un effet dramatique sur les serviteurs qui sont à moitié endormis après une dure journée de travail. Maud Gonne est exhortée à lire lentement les mots de Yeats et à rêver de sa propre beauté et de sa jeunesse. Yeats disparaît du poème en laissant la scène à sa femme puis à l’Amour personnifié. Ronsard reste central, y compris même une image de son lieu de repos après la mort et le poème se termine par des conseils pour qu’Helen accepte son offre d’amour.

Les sonnets commencent presque identiques mais divergent de plus en plus vers leur fin.
Ronsard utilise les 2 quatrains traditionnels + 2 tercets. abba, abba, ccd, eed. Les quatrains sont à l’intérieur dans une atmosphère de nostalgie. Les tercets sont durs, Ronsard mort, Hélène âgée et seule. Enfin, il y a le conseil sur comment améliorer sa vie.
Yeats utilise 3 quatrains, un douzain. abba cddc effe. Il y a plus d’unité dans ce poème parce que tout se passe dans la maison de Maud Gonne – où elle va lire et rêver, se baisser et murmurer – avec son esprit et son imagination fournissant l’action du poème.

Translation by Thomas D. Le

When you are old, at night by candlelight
Sitting by the warm crackling fire spinning,
You will recite my verses marvelling,
Ronsard sang of me as a beauty bright.

There will hardly be any maids
Half asleep from the day’s labor
Who will not awake on hearing Ronsard
Bless your name with eternal praise.

I will lie in the ground, a boneless ghost,
Reposing in the myrtle’s deep shadow,
And you crouching by the hearth an old maid

Will regret my love and your proud disdain.
Heed my word, live now and not tomorrow
And gather today the roses of life.

See also this Video :

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When You Are Old
by William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

“When You are Old” was written in October 1891, during Yeats’ uncertain relationship with Maud Gonne, who was an Anglo-Irish revolutionary, feminist and actress. The poem is based on Sonnet pour Hélène by Pierre de Ronsard.

Read by Tom O’BedlamSpoken Verse channel on YouTube