La Grande Beune

La Grande Beune par Pierre Michon
© Éditions Verdier 1996

P.11
je fus nommé – j’ai été nommé – I was appointed
de galipette en galipette – from somersault to somersault
le trou de l’entonnoir – the funnel hole
tombé tout a fait – fallen completely
vous y larguent fort tard – vous y déposent très tard
passablement ahuri – un peu perplexe – bewildered
cabrée contre les phares – prancing against the headlights
je ne vis rien – I live nothing – I experience ..
P.12
je ne vis pas d’avantage la Beune – nor do I experience more ..
me penchant sur … je devinai – leaning on … I guessed
ce badigeon sang de boeuf – bull’s blood whitewash
appelait naguère rouge antique – autrefois appelé rouge antique
leur propos archaïques – leurs remarques archaïques
ces pêcheurs louches – these shady fishermen
des passeurs sur le méchant rafiot – smugglers on the mean tub
me détrousser – me voler
.. sur le méchant rafiot – contrebandiers sur le bateau minable
ricanant dans le noir – sneering in the dark
écaillaient de grands poissons -décortiquaient de gros poissons
frappaient aux carreaux – beat on the tiles
P. 13
la Sibylle de Cumes – apparaît notamment dans la légende d’Énée
comme elle réfléchie – comme elle pensait ou considerait
attifée de belles guenilles – vêtu de beaux chiffons (rags?)
coiffée d’un fichu roulé – portant un foulard enveloppé
rayonnaient d’une joie silencieuse – radiated silent joy
tiennent au corps de pèlerins – se rapportent à l’ensemble des p
ne passe le fil d’un épée – does not pass the thread of a sword
a la traverse d’un gué – across a ford
des charcutailles de haute époque – charcuterie haut de gamme
les propos se faisaient rares – comments were rare
les fabliaux – petites histoires satiriques écrites en vers
brigands valaques .. – Wallachian robbers .. put on their hats
dans des cirés – in oilskins
dont les plis cassés brillaient .. broken folds of which shone
besogne obscure de passeurs – concealed work as smugglers
cette cotte nocturne étoilée – this starry night coat
P. 14
complice – qui aide – partner in crime
jaillirent – apparaissent soudainement
la nuit .. était trouble – la nuit .. était nuageuse
détalaient les moteurs grêles – scuttled the tinny engines
tripota des interrupteurs – fiddled with switches
me levant, je dormais déja – getting up, already sleeping
..in the depths of the Dordogne, .. nowhere in Wallachia
<-A1 * A2->
On m’avait confié – I was entrusted with
de préaux – d’espace découvert (open)
P. 15
rencognés sous un auvent – tucked in under a canopy
le corps cavalier de la pluie – the arrogant body of the rain
sur un rang de patères leur cabans pendus –
– their hanging coats on a row of coat hooks
les paletots dans un bivouac – overcoats in a bivouac
je nommais ces petites défroques – I named these little clothes
je les attribuais avec .. – I assigned them with some emotion
de coloriages qui flatte les esprits – colouring that flatters
les ferre – hooks them
et leur fourgue sous le leurre – pushes them under the lure
des fillettes a nattes – girls with pigtails
de l’époque barbichue – from the bearded era
La République de Jules – The Republic of Jules
P. 16
Se crottaient avec quelques mouflets vers l’os
– Cuddled up with a few mullet to the bone
Les naifs, les modestes des deux bordes
– The naive, the modest on both sides
quoique plus parcimonieusement – albeit more sparingly
La calligraphie s’était à jamais brulé les ailes
– Calligraphy burned its wings forever
Une fois pour toutes n’eurent plus cours
– Once and for all had run out
Des brouillards Slovaques – Slovak fogs
P 17
Et par-dela les instituteurs de tout poil
– And beyond the teachers of all stripes
Jamais ils ne déchurent pas jusqu’aux Cercles slovaques
– They never fail until the Slovak Circles
Ils avaient l’air de cailloux que le sol crache
– They looked like stones that the ground spits
Ils ont chargé ces patelins d’un monceau d’ages
– They loaded these pilgrims with a heap of ages ?
Les grossiers silex précieux a leur facon comme
– Coarse precious flint in their own way like ..
Les nobles silex aux noms a rallonges
– Noble flints with extended names
La plus perverse, écaille a écaille éclatée
– The most perverse, exploded tortoiseshell
P 18
La Grande Limande de Saint-Acheul ?????????????
Ces grenades obsoletes a jamais dégoupillées
– These obsolete grenades which have never been pinned down
Ils sautent hors de labours – They jump out of plowing?
leur petit bonnet valaque – their little Wallachian cap
Dans leur main débile – In their weak hand
Ils défont leur cartable – They unpack their schoolbag
Ils penchent leur nattes sur un pensum – They lean their mats on a pensum
Dument etiquées cette fois afin d’etre lues des poissons
– Duly labeled this time to be read by fish
P 19
Deux petites couettes .. piquaient un galop
– Two little quilts .. galloped
Avec des cris frileux – With chilly cries
Je m’adonnais – I indulged in another devotion
Le tourniquet de cartes postales – The postcard spinner
ces femmes effarantes – these frighhtening women
une image insolite m’arreta – an unusual image stopped me
écroulé contre une souche – collapsed against a tree stump
le clouaient de part en part – nailed it through and through.
la tete tonsurée retombait – the fuzzy head was drooping
the Chinese torture him – les chinois le supplicierent.
P 20
..un acablement qui seyeait mal a un saint
– an acablement that doesn’t suit a saint…
Je ne crois guére au beautés qui peu a peu se révelent
– I hardly believe in beauties that gradually reveals themselves
Pour peu qu’on les invente – As long as we make them up
Seules m’emportent les apparitions
– Only the apparitions ? take me away
C’est peu dire que – It’s an understatement to say
comme La-Haut les houris – like the virgins Above
un regard qui ne dément – a look that doesn’t contradict
mais pure clémente mais fatale – but pure, merciful but fatal
les yeux tres clairs.. – bright eyes of pale-skinned brunettes
P 21
ne se voyait plus – was no longer seeing each other
.. elle portait ..- she wore it valiantly, with passion…
pas de matiere plus – no more fulfilling material ?
En dépit de l’évasement des seins – Despite the flared breasts
crepiter sur cette .. – crackling over this unspoiled flesh