Patrick Kavanagh, un des dix enfants et fils aîné d’un cordonnier et petit fermier, est né le 21 octobre 1904.
Dans un essai d’école il a écrit: «l’amoureux de la nature. . . peut voir la beauté dans tout. Il peut voir le doigt de Dieu même dans une ortie.
Il a quitté l’école à treize ans, est devenu un cordonnier maladroit et un fermier à temps partiel. Il aimait le sport et il aimait aussi la poésie et apprenait des poèmes par cœur. Il disait ces poèmes tout en marchant sur les routes ou en travaillant dans les champs.
Kavanagh cultivait, jouait au football et passait ses soirées à lire. Il avait commencé à “poémer” comme il l’appelait quand il avait douze ans et, par sa vingtaine, publiait des poèmes dans les journaux. Si une idée de poème venait à lui, en travaillant, il gribouillait à l’intérieur d’un paquet de cigarettes. Son poème «Ploughman» a été inclus dans les Best Poems de Londres publiés en 1930.
Kavanagh a visité Dublin pour la première fois en décembre 1931 après avoir parcouru la route de soixante milles. Cela lui a pris trois jours. Là, il a rencontré le rédacteur en chef George Russell [AE] qui l’a décrit dans une lettre à Yeats comme «un jeune cordonnier à Monaghan qui a du génie mais pas d’éducation
by Patrick Kavanagh
I
One side of the potato-pits was white with frost –
How wonderful that was, how wonderful!
And when we put our ears to the paling-post
The music that came out was magical.
The light between the ricks of hay and straw
Was a hole in Heaven’s gable. An apple tree
With its December-glinting fruit we saw –
O you, Eve, were the world that tempted me
To eat the knowledge that grew in clay
And death the germ within it! Now and then
I can remember something of the gay
Garden that was childhood’s. Again
The tracks of cattle to a drinking-place,
A green stone lying sideways in a ditch,
Or any common sight, the transfigured face
Of a beauty that the world did not touch.
A Christmas Childhood – 2nd part
My father played the melodion
Outside at our gate;
There were stars in the morning east
And they danced to his music.
Across the wild bogs his melodion called
To Lennons and Callans.
As I pulled on my trousers in a hurry
I knew some strange thing had happened.
Outside in the cow-house my mother
Made the music of milking;
The light of her stable-lamp was a star
And the frost of Bethlehem made it twinkle.
A water-hen screeched in the bog,
Mass-going feet
Crunched the wafer-ice on the pot-holes,
Somebody wistfully twisted the bellows wheel.
My child poet picked out the letters
On the grey stone,
In silver the wonder of a Christmas townland,
The winking glitter of a frosty dawn.
Cassiopeia was over
Cassidy’s hanging hill,
I looked and three whin bushes rode across
The horizon — the Three Wise Kings.
And old man passing said:
‘Can’t he make it talk –
The melodion.’ I hid in the doorway
And tightened the belt of my box-pleated coat.
I nicked six nicks on the door-post
With my penknife’s big blade –
there was a little one for cutting tobacco.
And I was six Christmases of age.
My father played the melodion,
My mother milked the cows,
And I had a prayer like a white rose pinned
On the Virgin Mary’s blouse.
Comment :
I loved the poem Christmas Childhood, in its simplicity, beauty and grace. The boundaries fade and we find ourselves in this unique Christmas atmosphere, this special freeze-frame, brief and fragile, where transience is suspended and the heart listens to the moment. This open painting is like a large crib where the ritual characters move. C.V.
Part I describes a place and explores, from an adult’s perspective, how childhood is a time of innocence, an innocence that we inevitably lose. As a child he saw ‘An apple tree/ With its December-glinting fruit’ but just as Eve ate the apple which led to man’s Fall and sinful state, Kavanagh knows that as we leave childhood behind us we lose our innocence. The Garden of Eden is no more; but Christmas is a time when an Eden-like world becomes possible.
Part II of the poem introduces a cast of characters – Kavanagh’s father, mother, the neighbours. Everything is in harmony. The melodion calls to the Lennons and Callans and the stars dance to his father’s music. Music unites one place and another and neighbour and neighbour. The imagery of Co. Monaghan blends with imagery from the Biblical account of Christ’s birth: ‘The light of her stable-lamp was a star’ and the ‘three whin bushes’ become ‘the Three Wise Kings’.
The different sounds of a screeching water-hen or the frosty crunch of Mass-going feet, the melodion, of course, and that quick, onomatopoeic line ‘I nicked six nicks on the doorpost’ create a marvellous music. The final image is that of a father and mother and child, an ordinary family and the Holy Family.
Un Noël d’enfance – 2ème partie [Traduction par infrench]
Mon père jouait au melodion
Devant notre porte de jardin;
Á l’est il y avait des étoiles du matin
Mises à danser par le musicien.
À travers les landes, son melodion appelait
Des Lennon et Callan.
Je savais, tout pressé en m’habillant
Que quelque chose d’étrange se passait.
Dehors dans l’étable ma maman
Jouait de musique de la traite;
La lumière de sa lampe était une étoile
Scintillante par le givre de Bethléem.
Une foulque criait dans la marais,
Dirigés à la messe les pas de la foule
Croquaient de gaufre-glace sur nids-de-poule,
Quelqu’un a tordu la roue à soufflet.
Mon poète d’enfance a défini des lettres
En argent, écrites sur le gris des dalles,
Clignotantes sous une aube glaciale
Les merveilles d’une paysage de Noël.
Cassiopée était juste au-dessus
La colline de Cassidy, suspendue,
J’ai vu trois ajoncs comme images
À l’horizon – donc les Rois mages.
Un vieillard en passant disait:
«Comme il le fait vraiment parler –
Le melodion. “- à la porte, caché,
J’ai bien serré mon manteau plissé.
J’ai fait six entailles sur le montant
Avec la grosse lame de mon couteau –
La petite était pour couper du tabac.
Et j’avais vécu six Noëls là-bas.
Mon père jouait du melodion,
Ma mère trayait les vaches,
Et jai eu une prière, une rose blanche
Épinglée au chemisier de la Vierge.
Commentaire :
J’ai beaucoup aimé le poème, dans sa simplicité, sa beauté et sa grâce. Les frontières s’effacent et l’on se retrouve dans cette atmosphère unique de Noël, ce moment privilégié, bref et fragile, où le temps se suspend et où le coeur écoute l’instant. Ce tableau ouvert est comme une grande crèche où se déplacent les personnages rituels. C.V.